MO'OKU'AUHAU

Kekoolani Genealogy of Descendants of the Ruling Chiefs of Hawai'i

Source Citations


HAAKOAKOALAULANI

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.

3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".

4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).


KANEIAKOAKANIOE

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


KUPO

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


LANIKUPO

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


NAHAEIKEKUA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


HANAILUNA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


KEAKENUI

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


LAHEAMANU

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


KAHIANAHINAKII-AKEA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


LUANAHINAKIIPAPA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


KOLUANAHINAKII

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


HANAHINA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


LIMANAHINAKII

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


ONOHINAKII

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


HIKIUANAHINA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


WALUANAHINA

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


IWAHINAKIIAKEA (IWAHINA)

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


LOHANAKIIPAPA (UMIWAHINAKIIPAPA)

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


WELAAHILANINUI (IWAHINA)

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.


OWE

1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).

2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.