KUMUHONUA (KUMUHONUA-A-PALIPALIHIA)
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
("Foundational Chief") PALIPALIHIA
1Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant), Chant 12. A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed. Line 1709.
("Foundational Chief") PALIOMAHILO
1Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant), Chant 12. A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed. Line 1709.
AHUKAI (AHUKAI I, AHUKAI-O-KUMUHONUA)
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau".
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Kamakau, Samuel Manaiakalani, Ka Nupepa Kuokoa (Newspaper) FEBRUARY 29, 1868 (Reprinted in "Ruling Chiefs of Hawaii" (Appendix)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).
1Ka Nonanona (Newspaper) OCTOBER 25, 1842 Page 49 "Mookuauhau" (Reprinted in "HAWAIIAN GENEALOGIES VOLUME 1" (Edith McKinzie)).
2Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant). A traditional Hawaiian chant, part of the vast corpus of unwritten (oral) literature of Hawaii. The Kumulipo was last ceremonially recited as a mele inoa or "name chant" on the occasion of the birth of a high chief for the Big Island ali'i Kalaninuiiamamao (Ka'i'imamao). It is also believed that the High Chief Keeaumoku Papaiaheahe was the last who requested that the chant be recited for him in the traditional manner as he was on his deathbed.
3Kamakau, Samuel Manaiakalani, Ka Nupepa Kuokoa (Newspaper) FEBRUARY 29, 1868 (Reprinted in "Ruling Chiefs of Hawaii" (Appendix)).
4Kalakaua, David (H.M. King Kalakaua) - Translator, The Kumulipo (A Hawaiian Geneaological and Creation Chant).